Pardon ? 80% minimum de bonnes réponses pour avoir la moyenne ? C'est bon ça me fait flipper là, j'ai eu mon contrôle de kanji aujourd'hui >< J'ai tout complété sauf un mot (j'ai eu "tourner à gauche", donc 2 kanji à transcrire en kana et... J'ai bugué sur la on'yomi de "gauche", et le deuxième je ne m'en souvenais pas, mais j'ai réussi à la traduire dans ma tête). Je pense que ça devrait aller car les autres je m'en suis rappelée de suite, mais... >< J'aime pas cette impression d'être dans le flou que j'ai maintenant ><
Si ça m'évite des boulettes comme celle que j'ai faite dans la traduction pour aujourd'hui (à savoir j'ai écrit "parc" (園) au lieu de "jardin"(庭) en pensant à "jardin public" (公園), je crois que c'est ma plus grosse erreur jusqu'à présent)... Encore faut-il que je déniche un dico japonais-japonais. Les denshijisho ça m'a l'air sympa (dicos électroniques je suppose ?) aussi.
Alors pour ça, je pense que c'est une chance d'être à Paris car tu as plus de ressources qu'ailleurs ! Apparemment ici c'est galère pour avoir une salle de travail d'après les bibliothécaires (qui n'y sont pas depuis longtemps car la BU vient d'être reconstruite), après souvent je bosse chez moi ou dans la salle de travail de mon bâtiment donc je ne me rends pas forcément compte de la demande réelle de salles de travail. X)
Alors heureusement que j'aime bien faire de longues phrases, ça devrait m'aider XD Les yodan tu veux dire ? On passe à la forme neutre et en effet, pas mal de gens commencent à faire la tête face aux yodan XD Perso je compare ça à nos groupes de verbes français, même si c'est pas vraiment pareil... Mais au moins j'ai été moins surprise.
Même en prenant deux manga du même type (shônen sur mon étagère), ils n'emploient pas toujours le même vocabulaire car chacun a un thème différent et... Même après les avoir vus en anime, l'un (SAO) me paraît toujours plus compliqué à lire que l'autre (Naruto), à cause du vocabulaire spécifique à l'informatique dans mon cas, malgré le bon paquet de mots en katakana. Je prends des shônen car ça correspond à peu près, au niveau des kanji, à ce que j'arrive à lire et j'apprends encore de nouveaux mots (ou kanji).
Je vais voir ce que ma fac propose, j'ai entendu parle du master MEEF mais je ne sais pas si du coup, je peux faire un autre master pour devenir traductrice >< Bref, je réfléchis aux différentes possibilités.
Des élèves lui demandent d'écrire les mots en kana, mais lui il les répète à l'oral en réécrivant le kanji pour faire travailler notre oreille et qu'on écrive nous-mêmes les lectures. La flemme, je connais ça aussi XD Le jeudi soir quand je suis crevée (fin des cours à 19h à cause des options qui me mangent l'après-midi entière sans pause), je n'ai pas du tout envie de me remettre à travailler, même si j'adore le japonais >< Moi aussi je peux m'y plonger longtemps, pendant les vacances d'Halloween j'ai révisé 3 heures d'affilée avec la mère d'une amie japonaise (les kanji justement), on a fait la moitié de mon livre et j'en voulais encore, même si un mal de tête commençait à venir XD
Qu'appelles-tu "les bases" ? Car il y a certaines notions dans un gros livre (minna no nihongo shokyû 2) que j'ai du mal à assimiler par rapport au B.A.B.A, comme "のように" qu'il m'a fallu un moment pour retenir.
C'est vrai que mon prof d'oral par exemple, il nous raconte des anecdotes sur le Japon, la vie là-bas etc., mais pas forcément sur sa famille ou d'autres sujets qu'on aborde moins facilement (et il parle toujours de façon polie), alors que d'autres se lâchent complètement et me racontent leur vie XD Que pour les français ? Mince je ne savais pas...
Je suis boursière pour la première fois de ma vie et je ne me rendais pas forcément compte que ce n'est pas accessible pour les étudiants venant des pays voisins... Certains dans ma section veulent partir au Japon cette année, mais financièrement même avec la bourse je ne pourrai pas cette année >< En L3 par contre normalement je pourrai, et je compte bien en profiter au maximum ! Du coup je comprends que tu ne puisses pas...